外國人聊天最喜歡從天氣切入,聊聊今天或是最近的天氣不只能打破沉默及尷尬的氛圍,還可能讓兩個不認識的人從這樣的閑聊中更進一步認識對方。看看影片中有什麼單字可以讓你更準確地描述天氣,聊天的時候才不會總是詞窮喔!


不過你知道嗎?其實英文中有些單字或是片語、成語等字面上看起來是在講天氣,但是其實它真正的意思跟天氣沒有關係喔!



take a rain check延期        


Rain check原本是指去看球賽但是因為天氣因素而需改期,比賽單位發給觀眾的一種票根,讓大家可以改天再來。後來延伸指當你要婉拒一個人的好意或是邀約,但是你答應下次再一起做某事的時候,你可以說:


I’m sorry that I can’t come to the dinner tonight. Can I take a rain check?(我很抱歉今晚我不能去吃晚餐。我可以改期嗎?)        




fair-weather friend酒肉朋友        


Fair-weather是指“好天氣的”,那既然是好天氣的時候才會出現的朋友,表示這種朋友只有在好處多多的時候才會在你身邊,其他時候則敬而遠之的“酒肉朋友”。


Tom is just a fair-weather friend. You can’t count on him when you have a hard time.        


Tom只是一個酒肉朋友。你有困難的時候不能倚靠他。)        




◎ as fast as lightning如閃電一般快速        


你可以這樣說:


He ran as fast as lightning and won the race!        


(他跑得跟閃電一樣快,然後贏得比賽!)        




under the weather身體不舒服        


Under the weather可別解釋成“在天氣下面”,它是指“某人感覺不舒服”。


I was absent from class yesterday because I was under the weather.        


(我昨天沒去學校,因為我身體不舒服。)        




a breeze輕而易舉的事        


Breeze有“微風”的意思,那它其實也可以指“很簡單的事情”,這種感覺是否就像微風一樣讓人覺得輕輕鬆鬆呢?


Mrs. Smith’s class is such a breeze. I’ve never had to study for the tests.Mrs. Smith的課非常輕鬆。我從來不需要為考試讀書。)        




calm before the storm暴風雨前的寧靜        


其實就像中文所說“暴風雨前的寧靜”一樣,在某件巨大的事情或是災難來臨之前都會有一段非常平靜的時光。就像這個片語字面上的意義一樣“暴風雨前的冷靜”。


I can tell there will be a huge fight between my parents. It’s like the calm before the storm now.        


(我看得出來我父母要大吵一架了。現在就像暴風雨前的寧靜。)        




save for a rainy day以備不時之需        


字面上是指“為了下雨天而預留”,其實也就是“以備不時之需”的意思喔,要注意這個片語通常都是用在“存錢”上喔。


It’s getting harder and harder to save for a rainy day.        


(現在要存錢以備不時之需是越來越難了。)        




clear the air消除誤會        


字面上說“清理一下空氣”,那其實就像誤會要理清一樣,把誤會講開來就可以用這個片語。


I had a long talk with my parents, and I am really happy that we cleared the air.        


(我跟我爸媽談了很久,而我真的很開心我們把誤會解開了。)        




◎ to rain on one’s parade破壞某人的興緻、計劃,或是好事        


字面上說“在某人的遊行中下雨”,就好像人家一件高高興興的一件好事就被破壞了。


I hate to rain on your parade, but could you keep it down a little, please?(我不想破壞你的興緻,可是能不能請你小聲一點?)        




Every cloud has a silver lining.雨過天晴        


“每朵雲都有銀色的內襯”是它字面上的意思,那銀色的襯裡其實就是陽光灑下的光芒,因此這個成語也就被用來鼓勵人家,總有一線生機,或是雨過天晴。


Come on, every cloud has a silver lining. Let’s focus on the things you learned from this experience.     


   


(好啦,雨過總是會天晴嘛。我們專註於你從這次經驗中學到的事吧。)