日本人比較愛道歉?其實日本人常用的「斯咪媽線」還有這些意思啦!

即使不懂日文,相信大多數人可能都曾聽過日文的「SUMIMASEN(抱歉)」這句話吧!就像是「KONICHIHA(午安)」或「ARIGATO(謝謝)」一樣深植人心,說是全世界通用的日文之一也不為過吧!「SUMIMASEN」除了道歉用之外,有多少人能聽出它的弦外之音呢?不論是不是真正需要賠罪的情況下,日本人都習慣使用「SUMIMASEN」,依據事態不同,對於SUMIMASEN的解讀也有很大的差異,是日本人之間維持良好人際關係所不可或缺、實用性非常高的一句話。一般大家熟知的“賠罪”以外,像是問路時、在餐廳呼叫店員時、表達感謝之意時等等,因應當下說出的「SUMIMASEN」,其實有著多種面貌喔!所以常會有「日本人怎麼那麼愛道歉呀!」的誤解呢~「SUMIMASEN」不僅僅是用於道歉,對於日本人來說,「SUMIMASEN」擁有豐富的多樣性,用途非常廣泛,若是無法了解它真正代表的意義的話,可能會招來誤會喔!這次要和大家一起深入探討,關於日本人生活中超級重要的「SUMIMASEN」,以及隱藏在其中的小秘密囉。

1.「SUMIMASEN」原來是…?賠罪─ 針對罪過或失誤感到抱歉的時候

日文的「SUMIMASEN」第一個聯想到的就是英文的“Sorry.”吧,在感到抱歉的時候使用,要特別注意的是,這時的「SUMIMASEN」只適用於“輕微”的過失,像是走路不小心撞到人、遲到、沒接到電話等,覺得拍勢的時候就會說「SUMIMASEN」,正也因為如此,日本人幾乎在任何情況下,不經意的就會脫口而出「SUMIMASEN」!同樣有賠罪意思的日文還有「KONMENASAI(對不起)」一詞,嚴格來說,KONMENASAI「請原諒我」的心意較強烈,比SUMIMASEN更有反省的fu,但卻又比「SUMIMASEN」來得口語。對交情較好的友人或家人等,比較親近的同伴之間會使用的話語,甚至是更簡短的「GOMEN」就OK,換句話說,日本人對於身邊親近的人不太用「SUMIMASEN」。若是遇到比SUMIMASEN更需要鄭重道歉的情況下,改使用進階的「(GOMEIWAKUWOKAKESHITE(造成您的困擾了)) MOSHIWAKEGOZAIMASEN/MOSHIWAKEARIMASEN」或「OWABIMOSHIAGEMASU(深表歉意)」,尤其在賠罪對象面前,日本人會一邊深深鞠躬並低頭一邊道歉,展現誠意。

2.「SUMIMASEN」原來是…?委託─詢問、拜託他人時

SUMIMASEN除了當作最直接的“Sorry”用法之外,也有“Excuse me.”的意思,這個還蠻常聽到的,例如迷路問路時「SUMIMASEN,請問車站在哪裡?」,很方便的一句話,所以在打招呼的時候用SUMIMASEN是非常合理的喔!另外還有在擁擠的電車或電梯內要下車時會說「SUMIMASEN,我要下車,請借我過」、「SUMIMASEN,我想要點餐(日本餐廳點餐時需要呼叫店員桌邊點餐)」,這時的「SUMIMASEN」就比較偏向「拜託了」的感覺。

3.「SUMIMASEN」原來是…?感謝─「ARIGATO」表達謝意的時候

除了常用的“Sorry.”以及“Excuse me.”, SUMIMASEN也有“Thank you.”的含意,這個可能就是外國人誤以為日本人那麼愛賠罪的原因吧!當然SUMIMASEN大多還是用在道歉或拜託的時候,不過現代日本人用來表達感謝時用SUMIMASEN的情況也愈來愈多了,所以這個SUMIMASEN是不是真的很複雜又有趣呢~對撿到遺失物的人,電車上被讓位,受到照顧等情況下,會說「ARIGATOGOZAIMASU(謝謝)」之外、日本人還會用帶著 “OKIZUKAIITADAKIARIGATOGOZAIMASU(謝謝您的費心)” 之意的「 (OKIZUKAIITADAKI(讓您費心了)) SUMIMASEN」,是對他人的體貼與費心表達感謝。受到別人照顧時常以SUMIMASEN回應,意味著「不好意思,讓您操煩了」或「謝謝」,將敬意傳達給對方,像這般顧慮對方感受是日本自古以來的習慣,視他人優先的低姿態為美德,也是日本這個國家特有的溝通方式。

從字詞來源解開「SUMIMASEN」的多種風貌

「SUMIMASEN(すみません)」一詞來自「SUMANAI(済まない)」,將事情做了結「SUMU(済む)」的反義,與心裡感到暢快的「SUMU(澄む)」,兼具兩者而成,所以「SUMIMASEN」含有「未完成報恩」「(感到抱歉的)心情揮之不去」的意思。因此,在正式賠罪的情況下使用「SUMIMASEN」,或許讓人有誠意稍嫌不足的感覺。另外,在口語上將「SUMIMASEN」發音成「SUIMASEN」的日本人不少,以先前提到的字詞來源觀點來看,正確的發音為「SUMIMASEN」,加上「SUIMASEN」聽起來給人較輕鬆的印象,也許會有人認為不夠莊重,因此建議大家使用「SUMIMASEN」準沒錯!

顧慮環境周圍習性,日本人熱愛「SUIMASEN」

日本人對於個人的發言或行為舉止十分謹慎,擔心造成身邊他人不良感受,在意對方對自己的觀感。這樣的習性,是為了取得來自他人的好印象,即使覺得不是自己的問題,也習慣性先道歉再說,藉著“讀空氣”來盡量緩和氣氛,讓事情更加順利進行。而且還有許多人利用「SUMIMASEN」作為保護自己的一種手段,這個社會上有各式各樣的人,有著各式各樣的想法,聚集在同一個空間裡,自以為的好意在別人眼中可能是種傷害,這也是常有的事,又或者,明明沒有任何惡意,卻在意想不到的地方招來他人的不愉快或嫌惡,無法預測的意外太多,為了避開這些風險,利用”SUMIMASEN”掩飾一下真實的自己,取得人與人之間完美的平衡。保護自己避開麻煩事,「SUMIMASEN」漸漸變成了一種像是口頭禪般,讓日本人很容易就脫口而出。

總之先道歉再說吧!日本人的原則…

即使很明顯不是自己的過失,習慣性的先向對方說聲「SUMIMASEN」,被日本人視為是種有禮貌的行為表現,再接著發展出具體的談話,事情因此順利展開,可說有百利無一害。不過,關於賠罪的結構,舉一個日本人之間遇到交通意外時的例子,給大家參考一下。通常遇到車禍時先道歉的一方,擔心被認為是自己的閃失需要負起責任、導致保險金減少等陷入不利的情況,因此大部分的人都不會立刻就道歉吧!而日本人遇到同樣車禍意外時,依然反射性的說出「SUMIMASEN」,就算內心覺得是對方的錯,以「SUMIMASEN」當開頭,給人不失風度的印象,製造與對方談判的機會。「SUMIMASEN」不只非常實用,更具深度。所以呢,日本人使用「SUMIMASEN」不一定是在認錯的時候,記住這一點靈活運用,相信在工作等場合中一定會有所幫助。雖然複雜了些,不是那麼好懂,但只要明白SUMIMASEN隨著不同場合有不同意思,這樣就夠了喔!

「SUMIMASEN」非常方便且常見,也是日本人為了讓溝通更加順利時必要的一句話,對於不太理解箇中道理的外國人來說,感到困惑也是很正常的。「SUMIMASEN」用於賠罪或請求、傳達感謝心意時,甚至是企圖讓事情圓滿進行、應付場面、察言觀色保護自己等等,不知道大家都筆記了嗎!?大概再也沒其他像「SUMIMASEN」一樣,能夠活用於各種場合,看似簡單的話語卻有著大大的學問~試著掌握「SUMIMASEN」要領,學習與日本人溝通的小撇步,藉此更加深入日本文化吧!

參考來源